Nowości

:: Roswell DVD – Brazylia

 21.4.2006 | Olka
Do szczęśliwych fanów mających możliwość zakupu Roswell na DVD, obok Amerykanów, Anglików, Francuzów, Niemców i Japończyków, dołączają Brazylijczycy. Pierwszy sezon serialu, w pakiecie znanym z wydania amerykańskiego , a wzbogacony o dubbing w języku hiszpańskim i portugalskim jest już dostępny w sklepach internetowych, m. in. w sieci 2001video.com.
Czy Roswell dotrze kiedyś do Polski? Możemy jedynie zgadywać. Pamiętajmy jednak, że już teraz sprzedaż filmów i seriali na krążkach DVD przynosi 60% zysku firmom je dystrybuującym, a procent ten stale rośnie. Obecnie wydaje się co raz to starsze produkcje, więc jest nadzieja, że za kilkanaście miesięcy/kilka lat Roswell trafi do naszego kraju. W końcu u nas nikt nie ‘bawi się’ w dubbingowanie, a koszty zrobienia napisów są niewielkie.

Dodaj komentarz


Wasze komentarze

There's a serect about your post. ICTYBTIHTKY
~geXolzhJaZwis

czekam na Roswell:] w koncu w Polsce jest to swietny serial najlepiej jak był by sprzedawany w całości anie w odcinkach
pozdro:D

poslki dubbing filmów w większości jest do bani. No może pomijając bajki. Ale np Harry Potter w wersji dubbingowej to porażka. Eh... Harry ma w nim głos chodźby go wykastrowali :| No i tak jest w większości przypadków.
Czips

Na rynku polskim nie ma Roswell (oryginalnych). Najbliżej u naszych zachodnich sąsiadów, ewentualnie w Anglii i Francji
Olka

Eee w trójpaku mniej:( To chyba jednak się przerzuce i kupie pojedyńczo:-)
Tess

A są na rynku Polskim angielskie wersje Roswell bo ja chodzę po sklepach a nic jeszcze nie spotkałam a jeśli jest to ile jest tych części bo nie wiem ile kasy mam oszczedzać:)
~Monika 15

W trójpaku jest taniej, ale jest niestety mniej dodatków :( Natomiast wydanie amerykańskiego 3 sezonu jest bogatsze o film z promowania przez Shiri Roswell w Japonii. Tyle, że kodowanie jest w innym regionie. Można to obejść kupując DVD odczytujący wszystkie kodowania, ale to kolejny, spory wydatek :)
Olka

A i jeszcze jedno hehe interesuje mnie wydanie w trójpaku...:D:-)
Tess

Czekam na Roswell w Polsce ale całe życie to trwać nie będzie... Mam teraz na kompie od paru dni, ale jak nie wydadzą u nas to zapewne zakupię w Anglii...
Tess

Niestety nie miałam okazji zapoznać się z jakąkolwiek dubbingowaną wersja Roswell :) Lubie głos Jasona i jakoś inny nie wydaje mi sie tam odpowiedni ;) Zastanawia mnie skąd bierze się chęć zastępowania lektora o wiele bardziej pracochłonnym i kosztownym dubbingiem, ale rozumiem, że w niektóych krajach to już norma ;) Chociaż... zaciekawiłaś mnie japośnkim dubbingiem Roswell ^_^ :D
~Beauty Has Come

Jesli Roswell pojawi sie w Polsce to bedzie piękne.Tylko ja sama mam wersje DVD no i dobijają mnie te piosenki...duzo z najlepszych zastapili innymi :(
*WeRoNiKa*

Ja też jakoś omijam filmy dubbingowane szerokim łukiem. Słyszałam jednak, że w wersji portugalskiej Jason ma fantastyczny głos. Pamiętam też, że w jednym z wywiadów, którego udzielił w Japoniipodczas kręcenia The Grudge, powiedział, że trafił w tv na Roswell zdbubbingowane po japońsku. Uznał, że aktor podkładający głos miał o wiele bardziej... seksowny tembr :) Natomiast jeśli chodzi o wersję francuską, to miałam okazję sama ją usłyszeć... Usmiałam się jak nigdy, istana tragedia. W pamięci utkwiła mi posatć Isabel, której głos zastępowała kobieta określana na ogół "typową blondynką" - wysoki, piskliwy i pasujący do tej postaci, jak pięść do nosa (bez urazy dla pań o jasnym kolorze włosów).
Olka

I "dzięki bogom", że ostały sie u nas produkcje bez dubbingu. Denerwująco na mnie działają te niepasujące do postaci głosy, szczególnie wtedy, kiedy widziałam wcześniej oryginał. Jeśli pojawi sie "polskie roswell" w przystepnej cenie podejrzewam, że wzbudzi zainteresowanie :]
~Beauty Has Come